Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
mli07 Terminographie
Derniers commentaires
Archives
15 septembre 2013

Thaï ภาษาไทย [phaː˥˧.saː˨˩˧.tʰɑj˥˧]

Parlée en     Thaïlande
Nombre de locuteurs     60 millions
Typologie     isolante, SVO, accentuelle et à tons

fam-thai-kadai-map


Classification par famille

    -  langues tai-kadai
        -  langues kam-tai
            -  langues be-tai
                -  langues tai
                    -  thaï

Statut officiel
Langue officielle de     Drapeau de Thaïlande Thaïlande
Codes de langue
ISO 639-1     th
ISO 639-2     tha
ISO 639-3     tha
IETF     th
Échantillon
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français)

เราทุกคนเกิดมาอย่างอิสระ เราทุกคนมีความคิดและความเข้าใจเป็นของเราเอง เราทุกคนควรได้รับการปฏิบัติในทางเดียวกัน.

Translittération :
Raw thuk khon kə̄t mā yāṅ isara raw thuk khon mī khwāmkhit læ khwām khawčai pen khɔ̄ṅ raw ēṅ raw thuk khon khwan dairâp kān patibāti nai thāṅ diyawkân.


Le thaï ou le siamois ou Le Thai-An (vieilli, nom local ภาษาไทย [phaː˧.saː˩˦.tʰɑj˧]) est une langue du groupe taï de la famille des langues taï-kadaï. Il compte environ soixante millions de locuteurs.

Classification

Le thaï appartient au groupe taï de la branche dite kam-taï de la famille des langues taï-kadaï.

Certains linguistes cherchent à rapprocher la famille taï-kadaï de celle des langues austronésiennes, en s'appuyant sur un fond de vocabulaire commun relatif à l'agriculture et l'élevage.

Répartition géographique

Statut officiel

Le thaï est la langue officielle de la Thaïlande.

Dialectes

D'un point de vue linguistique, les langues directement apparentées au thaï sont :

    en Thaïlande même, le thaï du Nord (ou thaï standard ou thaï central), le thaï song et le phuan ;
    certaines langues tai du Viêt Nam : tai daeng, tai dam, tai dón, tai hang tong, tày tac (qu'il ne faut pas confondre avec le tày), thu lao.

Le thaï forme avec ces langues le rameau dit chiang saeng, du nom d'une localité située dans le Triangle d'or, près de la ville de Chiang Rai dans le nord de la Thaïlande, d'un sous-groupe appelé est-central.

La langue qu'on appelle thaï isan, d'après le nom de la région nord-est de la Thaïlande, ou encore thaï du Nord-Est, est, d'un point de vue linguistique, proche du lao, langue officielle du Laos. Avec deux autres langues de Thaïlande, le nyaw et le phuthaï, le lao et le thaï isan forment le sous-groupe dit lao-phuthaï. Le thaï isan et le lao sont suffisamment proches pour que, des deux côtés de la frontière entre les deux pays, elles forment un continuum linguistique. En revanche, il n'y a pas intercompréhension entre les locuteurs du thaï et ceux du thaï isan, a fortiori ceux du lao. On ne peut donc dire que le thaï et le laotien sont ce qu'on appelle des langues Ausbau l'une par rapport à l'autre.

Le thaï du Sud constitue une langue distincte, aussi bien du sous-groupe chiang saeng que du lao-phuthaï.

Il en est de même d'une autre langue de Thaïlande, le yong.

Linguistiquement parlant, aucune des autres langues de Thaïlande n'est donc un dialecte du thaï.

Les Thaïs siamois, qui vivent généralement dans le centre du pays, parlent le siamois (appelé aussi thaï siamois, thaï central ou thaï standard), seraient entre 20 et 25 millions (environ 40 % de la population totale). Ce sont les Thaïs siamois qui dirigent le pays, qui ont défini la norme linguistique et imposé leur variété linguistique à l'ensemble du pays, notamment au gouvernement, en éducation et dans les médias écrits. Le thaï officiel correspond en effet au thaï siamois. Les Thaïs siamois se considèrent comme les « vrais Thaïs »

Les Thaïs du Nord-Est ou Isan, appelés aussi Lao-Thaïs, habitent dans quelque dix-sept provinces du Nord. On compte entre 15 et 23 millions de locuteurs parlant le thaï du Nord-Est ou isan.

Les Thaïs du Nord ou Muang, appelés également Yuan, sont concentrés dans les zones montagneuses du Nord. Au nombre de six millions, ils parlent le thaï du Nord ou muang.

Les Thaïs du Sud, appelés aussi les Pak Tai, disséminés dans les 14 provinces du Sud sont cinq millions. On estime que 81 % d'entre eux s'expriment généralement en thaï du Sud.

Écriture

Le thaï utilise un alphasyllabaire particulier (alphabet thaï) dérivé de l'alphabet khmer issu de l'alphabet pâli, adapté pour pouvoir transcrire le système tonal de la langue :

    il possède vingt consonnes, écrites avec quarante-quatre lettres, dont deux tombées en désuétude ;
    il possède vingt-quatre voyelles, incluant des diphtongues et triphtongues, notées avec treize lettres (six voyelles courtes, cinq voyelles longues et deux signes de diphtongues particuliers) ;
    le système tonal est gouverné par le choix des consonnes, qui sont divisées en trois groupes ; quatre accents permettent de corriger ce système et d'intégrer les mots étrangers difficiles à transcrire.

Le thaï s'écrit de gauche à droite, il n'y a pas de ponctuation, et plusieurs mots peuvent s'écrire collés. Les lettres ne sont pas liées. Il n'y a pas de majuscules. L'alphabet est décrit dans l'article alphabet thaï.

Transcription

Officiellement, il n'existe pas de standard pour transcrire le Thaï en alphabet latin. Par exemple, le nom du roi actuel, Rama IX, a déjà été transcrit Bhumibol, Phumiphon ou encore phuuM miH phohnM. Les dictionnaires, les guides touristiques et les brochures peuvent avoir leur propre système de transcription. C'est une des raisons pour lesquelles de nombreux cours de thaï encouragent l'élève à maîtriser l'alphabet thaï.

Toutefois, le Thai Royal Institute a publié le système RTGS (Royal Thai General System of Transcription (en))1, de plus en plus utilisé dans l'administration Thaï[citation nécessaire] notamment pour la signalisation routière. Cette transcription a néanmoins le principal défaut d'occulter le ton et la longueur des voyelles, rendant impossible la réécriture en alphabet thaï depuis une transcription RTGS.

Translittération

L'ISO a publié un standard international de translittération de l'alphabet thaï vers l'alphabet latin en septembre 2003 (ISO 11940) [1]. Contrairement au RTGS, ce système est une véritable translittération car des symboles diacritiques indiquent le ton et la longueur des voyelles, ce qui permet de revenir du latin au thaï. Ce système est rarement utilisé en dehors du milieu universitaire.

Prononciation

Voyelles
Tableau des voyelles du thaï en symboles API     antérieure     centrale     postérieure
fermées     i     ɯ     u
mi-fermées     e     ɤ     o
mi-ouvertes     ɛ         ɔ
ouvertes     a         ɑ
Consonnes
Tableau des consonnes du thaï en symboles API     bilabiales     labiodentales     alvéolaires     post-alvéolaires     palatales     vélaires     glottales
occlusives sourdes non-aspirées     p         t             k     ʔ
occlusives sourdes aspirées     pʰ         tʰ             kʰ    
occlusives sonores     b         d                
affriquées (sourdes)                 ʨ            
affriquées (sourdes) aspirées                 ʨʰ            
fricatives (sourdes)         f     s                 h
nasales     m         n             ŋ    
latérales             l            
vibrantes (battue)             r        
spirantes                     j     w    

Tons

Le thaï est une langue tonale qui compte cinq tonèmes : bas [˨˩], médian [˧], haut [˦˥], descendant [˥˩] et ascendant [˩˦].

Grammaire

Du point de vue de la typologie linguistique, le thaï est une langue isolante : tous les mots sont et restent invariables. En conséquence, la morphologie est simple. Il n'y a pas d'articles, de genres, de pluriel ni de conjugaison. Ces fonctions sont remplies par des particules qui permettent de marquer le nombre, la classification des noms et les temps des verbes.

Lexique

Le vocabulaire du thaï est constitué d'un large lexique monosyllabique ou disyllabique, constituant la plupart des mots courants. Ce stock présente de nombreuses analogies avec les langues tonales du groupe sino-tibétain, ce qui est dû au long séjour des porteurs des langues taï-kadaï dans le Sud de la Chine. Exemples :

    สี่ [siː˨˩] « quatre », mandarin 四 sì
    ไม่ [mɑj˥˩] « ne pas », mandarin 没 méi

Ce vocabulaire se constitue par juxtaposition de concepts simples. Exemples :

    noms : tu (armoire) + yen (froid) = tu-yen (réfrigérateur)
    verbes : put (parler) + len (jouer) = put-len (plaisanter)

Le vocabulaire comprend également un large nombre d'emprunts aux langues sacrées de l'Inde (sanskrit et pāli), qui forment un ensemble très hétérogène au sein de cette langue, où la plupart des mots du fond lexical sont mono- ou disyllabiques. Exemples :

    ประเทศ [pra˨˩.tʰeːt˥˩] « pays » (cf. sanskrit pradeśa « contrée, endroit, place »)
    มหาวิทยาลัย [ma˧.ha˩˦.wit˦˥.tʰa˦˥.jaː˧.lɑj˧] « université » (cf. sanskrit mahāvidyālaya « collège »)

Plus récemment le thaï a fait des emprunts au chinois (exemples : ก๋วยเตี๋ยว - [kuɑj˦˥.tiɑw˩˦] « pâtes de riz », เจ๊ [t͡ɕeː˦˥] « sœur aînée » — mandarin 姐 jiě), qui se signalent souvent par une phonétique différente de celle des mots du fond lexical (notamment au niveau des tons). Signalons également les nombreux emprunts aux langues européennes (surtout l'anglais).

Exemples

Mot     Traduction     Prononciation en API
terre     โลก     [loːk˥˩]
ciel     ฟ้า     [faː˦˥]
eau     น้ำ     [naːm˦˥]
feu     ไฟ     [fɑj˧]
homme     ผู้ชาย     [pʰuː˥˩.t͡ɕʰaːj˧]
femme     ผู้หญิง     [pʰuː˥˩.jiŋ˩˦]
manger     กิน     [kin˧]
boire     ดื่ม     [dɯːm˨˩]
grand     ใหญ่     [jɑj˨˩]
petit     เล็ก     [lek˦˥]
nuit     ค่ำ     [kʰɑm˥˩]
jour     วัน     [wɑn˧]

Vocabulaire

français     thaï (translittération latine)     sémantique
Oui.     tchaï. ; khrap.(m.) ; kha.(f.)    
Non.     maï tchaï.     (au début de la phrase)
Bonjour, bonsoir.     Sawat dii.khap (venant d'un homme) sawat dii khaa (venant d'une femme)    
Comment ça va ?     Sabaïdii reu plao?     Aller bien - ou - pas ?


je ; moi     phom (locuteur masculin), tchan (locuteur féminin).    
tu ; toi     khoun.    
copain / copine     fènh    
Est-ce que tu as un(e) petit(e) ami(e) ?     Khoun mii fènh reu plao?     Toi - avoir - petit ami - ou - non ?
Oui, j’en ai.     Mii.     Avoir.
Tchaï mii.     Oui - avoir.
Non, je n’en ai pas.     Maï mii.     Non - avoir.
Comment t'appelles-tu ?     Khoun tcheu araï?     Toi - nom - quoi ?
Quel âge as-tu ?     Khoun mii aïou thao raï?     Toi - avoir - âge - combien ?
Auriez-vous une cigarette ?     Khoun mii bourii maï?     Toi - avoir - cigarette - non?
Je n'ai pas de cigarette.     Maï mii bourii.     Non - avoir - cigarette.
Où vas-tu ?     Khoun pai nai reu?     Toi - aller - où?
café noir     cafè dam     café - noir
les Français     khonh Farangséd     gens - France
As-tu faim ?     Hiu khao maï ?     Faim - riz - non ?

Notes et références

    ↑ Royal Thai General System of Transcription [archive], publié en thaï par le Thai Royal Institute.

Liens externes


Bibliographie

    ASSIMIL, Introduction au thaï, par Watana Noonpackdee Butori et Bernard G. Butori, (ISBN 2700520866)
    Gilles Delouche, Méthode de thaï, volume 1, L'Asiathèque – Maison des langues du monde, collection « Langues – Inalco », 2009 (nouvelle édition révisée et actualisée).

Publicité
Commentaires
mli07 Terminographie
  • Terminographie. Recensement et étude des termes appartenant aux nomenclatures scientifiques et techniques d'une langue. Terminotique. Terminologie informatisée. Dictionnairique. Discipline traitant de la conception des dictionnaires
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Publicité